|
|
THE NOBLE SPANISH SOLDIER by THOMAS DEKKER |
||
|
INTRODUCTION |
|||
|
|
|||
| < > |
From Dekker's Dream - 1620. The only known image of the writer.
|
THOMAS DEKKER
He exhibited a similar vigour in such prose pamphlets as the ironically entitled
‘The Wonderfull Yeare’ (1603), about the plague, ‘The Belman of London’ (1608),
about roguery and crime, and ‘The Guls Horne-Booke’ (1609), a valuable account
of behaviour in the London theatres. Dekker
was partly responsible for devising the street entertainment to celebrate the
entry of James I into
|
|
|
|
HISTORY
OF THE NOBLE SPANISH SOLDIER (‘NSS’)
Text
The
first clear reference to the play is dated as
Sources,
Authorship and Date
These
aspects of the play have attracted more critical attention than all others
combined, reference frequently being made to the following known facts:
(1)
Although the entries in the Stationer’s Register refer unambiguously to
Dekker as the author, the title page of the Quarto states that the play is
written by ‘S.R.’, the only Jacobean playwright with those initials being
Samuel Rowley.
(2)
It has been observed, initially by nineteenth century scholar A. H. Bullen, that
three sections of a play by John Day called ‘The Parliament of Bees’ are
nearly identical to sections of NSS. Furthermore a further five sections
correspond closely to parts of ‘The Wonder of a Kingdom’ which as is noted
above, was registered alongside NSS in 1931.
(3)
In 1601, theatre manager Philip Henslow made part payment for an anonymous play
called ‘The Spanish Fig’, no text of which survives under that name.
(4)
In April 1624 a poster appeared in Norwich advertising
a touring play, being ‘An excellent Comedy called 'The Spanish Contract’ to
be performed by Lady Elizabeth’s men, a company with which Dekker is believed
to have had connections.
(5)
There is some evidence of confusion in how the play has been compiled for
printing, in particular, a cast list which omits several significant characters,
the late appearance of two pointless characters (Signor No and Juanna) and the
delayed identification of Alanzo as Captain of the Guard. These have been argued
to be evidence of revision of an earlier work.
(6)
Dekker’s ‘The Welsh Embassador’ reworked much of the material in
NSS, albeit in a comedic form. This is generally dated as c1623.
As
may be imagined, these facts offer a considerable range of possibilities as to
authorship and provenance of the play. Various critics, such as Fleay and Bullen,
have tried to make sense of all of them by postulating, largely without
evidence, a variety of permutations of collaboration and revision so as to give
all of the authorship candidates a role in the production of the text we now
have. The most persuasive contribution however, comes from
The
de Thou volume tells of how Henri IV of France reneged on a written promise of
marriage to Hentiette d’Entragues, by marrying Marie be Medicis in 1600; both
women bore sons by the King, who is later assassinated. This closely anticipates
the marriage plot of NSS but the critical detail which seals the identification
of de Thou as the source, is his reference to a soldier called Balthazare Sunica
who acted against the King and was clearly, the original of the character
Balthazar in NSS. This evidence demonstrates that the earliest date for
composition of NSS is 1620. Furthermore, due to the likelihood that NSS predated
‘The Welsh Embassador’ of 1623/4, a last possible date for the writing of
NSS can also be deduced and a composition date of around 1622 can be
established with some certainty.
With
respect to the relationship with other plays, any connection with the ‘The
Spanish Fig’ would seem to be ruled out on the grounds that it pre-dates the
publication of de Thou’s Historiarum. In the case of the later play ‘The
Spanish Contract’, a connection is possible although any theories that may be
advanced little more than conjecture. One such theory, put forward by Tirthanker
Bose <2>, is that ‘the Spanish Contract’ is a version of NSS, reworked
as a comedy and thus is an intermediate stage on the road to ‘The Welsh
Embassador’.
The
more pressing matter, the question of the connection with ‘The Parliament of
Bees’, is also addressed by
The
remaining question to be considered concerns the relative claims to authorship
of Dekker and Rowley. In weighing the evidence, it is important to consider that
that the first records, those on the Stationer’s Register, unequivocally
record Dekker as the sole author. Furthermore, textual scholarship is happy to
place NSS within the Dekker cannon, while, as Hoy says ‘no scholar has ever
succeeded in demonstrating Rowley’s share in the play’ <3>. Given that
is has been established that the play post-dates 1620, the possibility of a
Dekker revision of an earlier Rowley text would appear to be implausible. The
attribution to ‘S.R.’ remains unexplained, although it may be noted in
passing that the initials are the final letters of Dekker’s names, so it may
just be a coded reference to Dekker. More likely perhaps, it could be the result
of the editorial confusion which led to the title page being headed 'The Noble
Soldier' and also pervades the compilation of the cast list.
Performance
There
is no firm record of the play being performed, although the foreword does make
mention of it being enthusiastically received. Such references are not, of
course, to be taken at face value as they would hardly be expected to say
anything else; nevertheless, it does strongly suggest that the play has been
staged. In practice, the printing of a text suggests either high popularity, in
which case sales could be expected to compensate for possible plagiarism, or
else relative unpopularity in which case publication was a last attempt to
generate some financial return before the play was discarded. In this instance,
the later circumstance is likely to obtain, especially in view of the gap
between writing and publication dates.
|
||
|
Portrait of a Soldier
Giovanni
Moroni,
c1557,
|
ACTION
OF THE PLAY
The
sub-title given to the text in the Quarto edition is ‘A contract Broken,
Justly Revenged’. Although this title is likely to have been added by the
printers, it does succinctly sum up one aspect the play, the theme of revenge
which is reminiscent of Elizabethan revenge plays such as Thomas Kidd’s ‘The
Spanish Tragedy’. Revenge plays however, are generally patterned around a
revenger and what may be termed a ‘revengee’, while the action of NSS
revolves around a power struggle between two factions both of whom are concerned
with violent intent. In reality, the play reflects the seventeenth century
fashion for mixing elements of tragedy and comedy in a style first identified by
Sir Philip Sydney in 1579 as being ‘mongrel tragicomedy’<4>; thus
while death intrudes on the final act, it only strikes unsympathetic characters.
There is also regular light relief provided by two comic characters, Cornego and
Cockadillio, as well the cameo appearances of Signor No and
The
two groups of characters at the centre of the play are on one hand, the ruling
cabal, that is the King, his Italian Queen and their supporters, including the
Italian Malateste and on the other a number of disenchanted Spanish noblemen who
are in sympathy with the King’s former betrothed lover, Onaelia. This later
faction, led by the Duke of Medina, eventually includes the key figure of the
patriotic soldier Balthazar, a man who has earned respect for his martial
exploits and whose ‘nobility’, as celebrated in the title to the play, is a
tribute earned by action rather than by birth or inheritance. He is thus
differentiated from the King, whose nobility of birth is cancelled out by the
dishonesty of his character.
Nevertheless,
Balthazar is something of a problematic figure and in many ways an unconvincing
hero for a play with ostensibly, a strong moral theme. His basic character is
presented as that of an honest uncomplicated soldier; in his first
appearance(2.1), he has already been slighted by the Dons, and presents an
unkempt appearance and rails against the ‘pied-winged butterflies’ of the
effete court who put appearance before patriotic duty. Nevertheless, subterfuge
seems to come too readily to him as we see in 2.2 when he makes a false offer to
assassinate the King to test Onaelia, again in 3.3 when he pretends to agree to
murder Sebastian and Onaelia in order to placate the Queen and finally in 5.1
when he tells the King that the murder has been carried out. Scene 3.3 shows a
further unedifying side of Balthazar when he bursts in on the King and stabs a
servant and refuses to express remorse as the servant is a mere groom. On a
different note, the character is also used to comic effect, especially in 4.2
when he acts out bawdy dialogue with Cornego. His last significant act is to
dissuade the faction from attempting to assassinate the King, before being
reduced to a minor role in the closing scene where he only has five short
speeches and plays no significant part in the denouement. The character then, is
something of a patchwork affair, playing different roles as the play progresses
before being effectively jettisoned at the conclusion.
The
King by contrast maintains a degree of consistency, notwithstanding his
formulaic deathbed renunciation of evil. As we have seen, his Queen is Italian,
but he may be associated with
The
other interesting opposition within the play is between the two claimants to the
title of Queen, the current incumbent and Onaelia. There is little doubt that it
is Onaelia who is the representative of virtue, her behaviour often rising above
that of the ‘noble’ Balthazar. In Act 1 Scene 2 she makes a fearless
statement in defacing the King’s portrait, this being an act of treason
<6>. Despite her strong feelings however, she does not rise to
Balthazar’s bait when he introduces the possibility of assassinating the King;
the remnants of her love for him and her concern for the stability of the realm
rule this possibility out. She is not however prepared to accept her treatment
without protest and, in Act 3 Scene 2, engages a poet to propagandise on her
behalf. His refusal, on the grounds of self-preservation is denounced in
striking terms when she accuses poets generally of being ‘apt to lash / Almost
to death poor wretches not worth striking / but fawn with slavish flattery on
damned vices / so great men act them’. The effective conclusion of her
involvement as early as the end of 3.2 impoverishes the rest of the play. The
Queen’s less admirable character is highlighted by the way she is prepared to
condone the taking of life in order to secure her position. Her ruthless outlook
is punished when she is deprived of her position and forced to return to
The
final scene of the play utilises a dramatic technique that had played an
important part in ‘The Shoemakers’
|
||
|
To view this version of the play, please use the links at the top of the page. Alternatively, downloads of the text are available at:
|
EDITORIAL
PRACTICE
The
text is based on the 1634 Quarto, as reproduced in Tudor Facsimile series in
1913. Spelling has been modernised, except in instances where to do so would
change a word’s pronunciation. Punctuation has also been modernised and has
been used lightly in an attempt to reflect contemporary speech patterns.
Contractions to words have been eliminated where this is possible without
upsetting the verse rhythm; for example, ‘baked’ replaces ‘bak’d’ in
4.2.
Names
have been retained as originally set out except that of the central character
who name was spelt in the original as ‘Baltazar’; Balthazar is the modern
Anglicised version of the same name. The cast list has been newly compiled from
the text of the play, rather than by reference to the one appearing in the
Quarto.
All
lines have been left justified, including those cases where characters share a
line of verse. The speeches of Balthazar in the early part of 2.1 and again in
4.1 appear as verse in the Quarto but have been rendered as prose in this
edition. This appears to makes more sense of the speech patterns and has the
additional effect of making Balthazar and Cornego, the two non-aristocratic
figures, the consistent prose speakers throughout the play.
Endnotes
have been provided only to explicate words or terms of unusual obscurity.
Numeric references to such notes are enclosed within angled brackets.
Stage
directions may be identified as being a line of text preceded
by a blank line, rather than by a character’s name. These have been
added to occasionally to ensure that all essential movements apparent from the
text are set out. Where significant additions have been made, these are enclosed
within square brackets. Scene divisions within acts have been deduced from the
movements of characters.
BIBLIOGRAPHY
Primary
text:
Dekker, T. – ‘The Noble Spanish Soldier’ - Tudor facsimiles – 1913.
Secondary
texts:
Bentley, G.E. – ‘The Jacobean and Caroline Stage’ –
Bowers,
F. – ‘The Dramatic Works of Thomas Dekker’, Volume IV –
Bose,
T. – ‘The Gentle Craft of Revision in Thomas Dekker’s last Plays’ –
Institut fűr Anglistik und Amerikanistik – 1979.
Bose
T. – ‘The Noble Spanish Soldier’ and ‘The Spanish Contract’ - Notes
and Queries volume 40, Number 2 - 1993.
Chapman, L.S. – ‘Thomas Dekker and the Traditions of the English Drama’ – Lang
– 1985.
Fleay, F. G. – ‘A Biographical Chronicle of the English Drama’ - Reeves and Turner – 1891.
Gasper,
J. - 'The Noble Spanish Soldier', 'The Wonder of a Kingdom' and 'The Parliament
of Bees': a belated solution to this long-standing problem - Durham University
Journal - 1987.
Gasper,
J. – ‘The Dragon and the Dove: The Plays of Thomas Dekker’ –
Hoy,
C. – ‘Introductions, notes, and commentaries to texts in 'The dramatic works
of Thomas Dekker’, Volume IV - Cambridge University Press – 1980.
Meads,
Chris – ‘Banquets set forth : banqueting in English Renaissance drama’ -
Manchester University Press – 2001.
McLuskie,
Kathleen. – ‘Dekker and Heywood : professional dramatists’ -
Wells,
S. – ‘Re-editing Shakespeare for the Modern Reader’ –
ENDNOTES
TO THE INTRODUCTION
1.
Gasper, J - 'The Noble Spanish Soldier', 'The Wonder of a Kingdom' and 'The
Parliament of Bees': a belated solution to this long-standing problem - Durham
University Journal LXXIX number 2- 1987.
2.
Bose, T – ‘The Noble Spanish Soldier’ and ‘The Spanish Contract’ in
Notes and Queries v 40, number 2 – 1993.
3.
Hoy, C. - Introductions, notes, and commentaries to texts in 'The dramatic works
of Thomas Dekker, Volume IV, page 99 - Cambridge University Press – 1980.
4.
Sidney, Sir Philip, ‘The Defense of Posey’ in ‘The Norton Anthology of
English Literature', page 944 – Norton – 2000.
5.
Machiavelli, N. – ‘The Prince’, page 56 – Penguin – 2003.
6.
See Bowers, F. – ‘The Stabbing of a Portrait in Elizabethan Tragedy’ –
Modern language Notes, XLVII, pages 378-385 – 1932.
|